Jump to content
wadud

Video Translator

Recommended Posts

assalamualaikum wbt.

den nak tyo sikit pasal translator utk video. misalnya video dalam bhs cina. so, kita nak buek translator kek dalam video tu buleh ke? atau nak alih suara. camno nak buek ek?

Share this post


Link to post
Share on other sites

w'salam...

kalau nk bubuh subtitle, ko buat je srt file...

kalo nk alih suara, rakam sndri la kot :lol:

pstu ko msuk skali dlm video stream tuh

Edited by unexistance

Share this post


Link to post
Share on other sites

camno tu..den x faham dio nyo instruction..leh ekau terangkan dgn lebih terperinci

Share this post


Link to post
Share on other sites

kalau nk bubuh subtitle, ko buat je srt file...

ada dua jenis subtitle - .srt & .sub

 contoh.sub
{3285}{3365}Come on, Laurie Ann! It's gonna storm!
{3998}{4031}Hi.
format die cmni :
{start_frame}{end_frame}assalamualaikum
{start_frame}{end_frame}waalaikumussalam
 contoh.srt
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Translated by Jasconius

4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
yg ni plak, format die cmni :
turutan_nombor
start_time --> end_time
assalamualaikum

turutan_nombor
start_time --> end_time
waalaikumussalam

OK, tu utk subtitle..

kalo nk alih suara, rakam sndri la kot

ni kira ko amik tape recorder, rakam suara ko ngn kwn2

contoh:

kawan A : assalamualaikum

kawan B : waalaikumussalam

pstu save kat dlm pc...

pstu ko msuk skali dlm video stream tuh

yg ni, ko kne pki ffmpeg... bl ko da dload die, br aku cte lg :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

mmm..masih blur

ada dua jenis subtitle - .srt & .sub

CODEcontoh.sub

{3285}{3365}Come on, Laurie Ann! It's gonna storm!

{3998}{4031}Hi.

format die cmni :

CODE{start_frame}{end_frame}assalamualaikum

{start_frame}{end_frame}waalaikumussalam

ni apo nih? kek atas tu no kek bawah lak ado start frame

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wadud, apa kata ko berlatih mcm aku blatih, ko pegi donload mana2 subtiltle, cth pegi kat www.divxsubtitles.net ke, donlod la subtitle English utk cite Lost contohnya, then ko edit je subtitle tu guna notepad, kat situ dah buleh blajar serba sedikit cara dia, maksud aku kat dlm notepad tuh! Ko blueh nak italickan, underline, even nak colorkan subtitle tuh!

dua2 fail .srt dan .sub tu boleh edit guna notepad!

Ni sample yg aku re-edit balik subtitle dia :P

http://www.divxsubtitles.net/page_subtitle...on.php?ID=73104

Edited by annamir

Share this post


Link to post
Share on other sites

soklan xjelas, so ssh jgk nk jwb...

1. blajo psl video dl (at least tau frame rate, bitrate etc..)

2. decide nk buat subtitle / alih suara

3. da decide, cr la tools yg berkenaan

sblm ty cni, research dl :lol: plz...

GOOGLE

Share this post


Link to post
Share on other sites

hehe..cam perli jo..den memang x pandai sangat dalam bab nih..so, sbb tu mintak tunjuk ajar hehe :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

OK, skang ko main2 dl ngn VirtualDubMod

pstu, bl da familiar ngn software tu, ko g Stream | Stream List | Add

skang ada dua part :

1. kalo ko nk msukkan alihsuara, amik audio file ko

2. kalo nk msukkan subtitle, amik srt/sub file ko

pstu, ko g File | Save as...

siap :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...