wadud 1 Report post Posted August 14, 2006 assalamualaikum wbt.den nak tyo sikit pasal translator utk video. misalnya video dalam bhs cina. so, kita nak buek translator kek dalam video tu buleh ke? atau nak alih suara. camno nak buek ek? Quote Share this post Link to post Share on other sites
unexistance 3 Report post Posted August 15, 2006 (edited) w'salam...kalau nk bubuh subtitle, ko buat je srt file...kalo nk alih suara, rakam sndri la kot pstu ko msuk skali dlm video stream tuh Edited August 15, 2006 by unexistance Quote Share this post Link to post Share on other sites
wadud 1 Report post Posted August 15, 2006 camno tu..den x faham dio nyo instruction..leh ekau terangkan dgn lebih terperinci Quote Share this post Link to post Share on other sites
unexistance 3 Report post Posted August 17, 2006 kalau nk bubuh subtitle, ko buat je srt file...ada dua jenis subtitle - .srt & .sub contoh.sub {3285}{3365}Come on, Laurie Ann! It's gonna storm! {3998}{4031}Hi. format die cmni : {start_frame}{end_frame}assalamualaikum {start_frame}{end_frame}waalaikumussalam contoh.srt 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Translated by Jasconius 4 00:01:35,820 --> 00:01:37,160 Shion-san! yg ni plak, format die cmni : turutan_nombor start_time --> end_time assalamualaikum turutan_nombor start_time --> end_time waalaikumussalamOK, tu utk subtitle..kalo nk alih suara, rakam sndri la kotni kira ko amik tape recorder, rakam suara ko ngn kwn2contoh:kawan A : assalamualaikumkawan B : waalaikumussalampstu save kat dlm pc...pstu ko msuk skali dlm video stream tuhyg ni, ko kne pki ffmpeg... bl ko da dload die, br aku cte lg Quote Share this post Link to post Share on other sites
wadud 1 Report post Posted August 17, 2006 mmm..masih blurada dua jenis subtitle - .srt & .subCODEcontoh.sub{3285}{3365}Come on, Laurie Ann! It's gonna storm!{3998}{4031}Hi.format die cmni :CODE{start_frame}{end_frame}assalamualaikum{start_frame}{end_frame}waalaikumussalamni apo nih? kek atas tu no kek bawah lak ado start frame Quote Share this post Link to post Share on other sites
unexistance 3 Report post Posted August 18, 2006 mkne nyer, no tu = start frame le Quote Share this post Link to post Share on other sites
AnNamir 61 Report post Posted August 18, 2006 (edited) Wadud, apa kata ko berlatih mcm aku blatih, ko pegi donload mana2 subtiltle, cth pegi kat www.divxsubtitles.net ke, donlod la subtitle English utk cite Lost contohnya, then ko edit je subtitle tu guna notepad, kat situ dah buleh blajar serba sedikit cara dia, maksud aku kat dlm notepad tuh! Ko blueh nak italickan, underline, even nak colorkan subtitle tuh!dua2 fail .srt dan .sub tu boleh edit guna notepad!Ni sample yg aku re-edit balik subtitle dia http://www.divxsubtitles.net/page_subtitle...on.php?ID=73104 Edited August 18, 2006 by annamir Quote Share this post Link to post Share on other sites
wadud 1 Report post Posted August 18, 2006 hehe..tqcode tu amik dari mano? Quote Share this post Link to post Share on other sites
unexistance 3 Report post Posted August 22, 2006 soklan xjelas, so ssh jgk nk jwb...1. blajo psl video dl (at least tau frame rate, bitrate etc..)2. decide nk buat subtitle / alih suara3. da decide, cr la tools yg berkenaansblm ty cni, research dl plz...GOOGLE Quote Share this post Link to post Share on other sites
wadud 1 Report post Posted August 22, 2006 hehe..cam perli jo..den memang x pandai sangat dalam bab nih..so, sbb tu mintak tunjuk ajar hehe Quote Share this post Link to post Share on other sites
unexistance 3 Report post Posted August 24, 2006 OK, skang ko main2 dl ngn VirtualDubModpstu, bl da familiar ngn software tu, ko g Stream | Stream List | Addskang ada dua part :1. kalo ko nk msukkan alihsuara, amik audio file ko2. kalo nk msukkan subtitle, amik srt/sub file kopstu, ko g File | Save as...siap Quote Share this post Link to post Share on other sites
wadud 1 Report post Posted August 24, 2006 wokeh bos..tq :-) Quote Share this post Link to post Share on other sites